PRI SOSEDIH ZA MIZO: BREZEKVIVALENTNA LEKSIKA IN NJENE LEKSIKOGRAFSKE REŠITVE V SLOVENSKO-HRVAŠKEM IN SLOVENSKO-SRBSKEM SLOVARJU

Tina Jugović

Streszczenie w języku polskim


Artykuł skupia się na pojęcia kulturowe w aspekcie leksykologicznym i leksykograficznym, poddając analizie terminologię związaną ze słoweńską kuchnią narodową, zawartą w dwóch dwujęzycznych słownikach: Slovensko-srpski, srpsko-slovenski slovar [Đukanović 2010] oraz Veliki suvremeni slovensko-hrvatski i hrvatsko-slovenski rječnik [Peti Stantić 2014]. Autor podaje listę typowych słoweńskich potraw i napojów według dwóch słowników i wskazuje na różne leksykograficzne rozwiązania w tłumaczeniu realiów, w tym tłumaczenie opisowe, przybliżone, wprowadzenie terminu zapożyczonego w języku chorwackim i serbskim. Wszystkie strategie do wynalezienia alternatywnych ekwiwalentów okazują się ograniczone, dzięki czemu użytkownik słowników często wymaga dodatkowej pomocy w zrozumieniu specyficznych terminów.


Słowa kluczowe


słowniki dwujęzyczne, pojęcia kulturowe, narodowe dania, ekwiwalenty tłumaczeniowe

Pełny tekst:

PDF (Slovenian)

Bibliografia


Bajec 2014: Bajec, A. et al. Slovar slovenskega knjižnega jezika. 2., dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, elektronska objava, (dostop: 21.04.2016).

Bogataj 2012: Bogataj, J. Okusiti Slovenijo. Ljubljana, 2012.

Bogataj 2006: Bogataj, J. et al. Strategija razvoja gastronomije Slovenije, (dostop 15.04.2016).

Đukanović–Đukanović 2008: Đukanović, M., Đukanović, V. Slovenačko-srpski i srpsko-slovenački rečnik. Ljubljana 2008.

Đukanović 2011: Đukanović, M. Slovenske etnografske prvine v slovaropisju. V: Zbornik Obdobja 30, ur. Kranjc, S. Ljubljana, 2011, 107–112.

Hrvatski jezični portal www: (dostop 1.04.2016).

Ivir 1985: Ivir, V. Teorija i tehnika prevođenja. Sremski Karlovci, 1985.

Jurančič 1989: Jurančič J. Slovensko-srbskohrvaški slovar. Ljubljana–Zagreb, 1989.

Peti-Stantić 2014: Peti-Stantić, A. Veliki suvremeni slovensko-hrvatski i hrvatsko-slovenski rječnik. Zagreb, 2014.

Slovenski turizem v številkah www: (dostop 1.07.2016).

Srebnik 2014: Srebnik, A. Spotkanie kultur w słowniku dwujęzycznym. V: Przekłady Literatur Słowiańskich, ur. Tokarz, B. Katowice, 2014, 322–339.

Strsoglavec 2011: Strsoglavec, Đ. Poročni boter in krstna priča. Zbornik 47. Seminar slovenskega jezika, literature in kulture. Ljubljana, 2011.

Vervar 2013: Vervar, Š. Vrvohodska umetnost prevajanja. Ljubljana, 2013.

Vervar 2000: Vervar, Š. Temeljni aspekti in principi teorije literarnega prevajanja. Ljubljana, 2000.

Zakrajšek 2000: Zakrajšek, K. Kultura in slovar (prevajanje slovenskega kulturološkega besedja). V: 36. seminar slovenskega jezika, literature in kulture. Ljubljana, 2000, 365–375.

Zakrajšek 1991: Zakrajšek, K. O slovenačkoj leksici bez ekvivalenata u srpskohrvatskom jeziku i nekim modelima njene transpozicije. V: Naučni sastanak slavista u Vukove dane 20, št. 2, ur. Čorić, B. Beograd, 1991, 303–310.

Zgusta 1991: Zgusta, L. Priručnik leksikografije. Sarajevo, 1991.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/zcm.2016.5.132
Data publikacji: 2017-02-17 09:46:26
Data złożenia artykułu: 2017-02-16 11:14:32


Statystyki


Widoczność abstraktów - 1144
Pobrania artykułów (od 2020-06-17) - PDF (Slovenian) - 433

Wskaźniki



Odwołania zewnętrzne

  • Brak odwołań zewnętrznych


Prawa autorskie (c) 2017 Tina Jugović

Creative Commons License
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.