Interpreting Studies and the Need for a Systemic Turn

Martina Behr

Abstract


The next important step in the development of Interpreting Studies appears to be its methodological consolidation, which can be achieved by drawing on the findings of systems theory. Systems theory makes it possible to grasp the complexity of interpreting and to master the resulting interdisciplinary methodological challenges. The example given in this article of the first system-dynamic model of simultaneous interpreting demonstrates the advantages of such an approach and explains that it is time for a systemic turn.

Keywords


Interpreting Studies; complexity; systems theory; modelling

Full Text:

PDF

References


Alexieva, B. (1997). A Typology of Interpreter-Mediated Events. The Translator, 3(2), 153–174. Routledge. https://doi.org/10.1080/13556509.1997.10798996

Angelelli, C. V., & Baer, B. J. (Eds). (2016). Researching Translation and Interpreting. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315707280

Behr, M. (2020). Dolmetschen: Komplexität, Methodik, Modellierung. Frank & Timme.

Behr, M. (2023). Systemic modelling. A new approach to Interpreting Studies teaching and research. In C. Zwischenberger, K. Reithofer, & S. Rennert (Eds.), Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies). A Tribute to Franz Pöchhacker (pp. 214–234). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.160

Collados Aís, Á. (1998/2002). Quality Assessment in Simultaneous Interpreting: The Importance of Nonverbal Communication. In F. Pöchhacker, & M. Shlesinger (Eds.), The Interpreting Studies Reader (pp. 327–336). Routledge.

Consideo. (n.d.). Retrieved March 10, 2024, from https://www.consideo.de/infos.html

Darò, V., & Fabbro, F. (1994). Verbal Memory During Simultaneous Interpretation. Applied Linguistics, 15(4), 365–381. https://doi.org/10.1093/applin/15.4.365

DGSD, Deutsche Gesellschaft für System Dynamics. (n.d.). Kurze Einführung in System Dynamics Allgemein. Retrieved March 10, 2024, from https://www.systemdynamics.de/system-dynamics-method/ueber-system-dynamics/allgemein/

DMP, Donella Meadows Project (2013). Academy for Systems Change. Retrieved March 10, 2024, from http://donellameadows.org/the-limits-to-growth-now-available-to-read-online/

Gile, D. (1994). Opening up in Interpreting Studies. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, & K. Kaindl (Eds.), Translation Studies. An Interdiscipline (pp. 149–158). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.2.20gil

Gile, D. (1990). Research proposals for interpreters. In Gran, L., & Taylor, C. (Eds.), Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation (pp. 226–236). Campanotto.

Gile, D. (2005). Empirical research into the role of knowledge in interpreting: Methodological aspects. In H. van Dam, J. Engberg, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Knowledge Systems and Translation (pp. 149–171). De Gruyter.

Hale, S., & Napier, J. (2013). Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. Bloomsbury. https://doi.org/10.7202/1037771ar

Herbert, J. (1952). Handbuch für den Dolmetscher. Librairie de l’Université Georg.

Hermans, T. (1999). Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315760469

Kade, O. (1977). Zu einigen Grundpositionen bei der theoretischen Erklärung der Sprachmittlung als menschlicher Tätigkeit. Vermittelte Kommunikation, Sprachmittlung, Translation (pp. 27–43). VEB Verlag Enzyklopädie.

Kaindl, K. (2004). Übersetzungswissenschaft im interdisziplinären Dialog. Am Beispiel der Comicübersetzung. Stauffenburg.

Kalina, S. (1998). Strategische Prozesse beim Dolmetschen: Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Narr. https://doi.org/10.1075/intp.4.2.08set

Katan, D., & Straniero-Sergio, F. (2003). Submerged Ideologies in Media Interpreting. In M. Calzada Pérez (Ed.), A propos of Ideology. Translation Studies on Ideology – Ideologies on Translation Studies (pp. 131–144). Routledge.

Kirchhoff, H. (1976). Das dreigliedrige, zweisprachige Kommunikationssystem Dolmetschen. Le Langage et l’Homme, 31, 21-27.

Leibbrand, M. P. (2011). Grundlagen einer hermeneutischen Dolmetschforschung. Frank & Timme.

Liu, M. (2011). Methodology in Interpreting Studies. In B. Nicodemus, & L. Swabey (Eds.), Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action (pp. 85–120). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.99.08liu

Lonsdale, D. (1997). Modeling Cognition in SI: Methodological Issues. Interpreting, 2(1/2), 91–117. https://doi.org/10.1075/intp.2.1-2.04lon

Mizuno, A. (2005). Process Model for Simultaneous Interpreting and Working Memory. Meta, 50(2), 739–752. https://doi.org/10.7202/011015ar

Monacelli, C. (2015). Epistemology. In F. Pöchhacker (Ed.), The Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (pp. 142–143). Routledge.

Moser, B. (1978). Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application. In D. Gerver, & H. W. Sinaiko (Eds.), Language Interpretation and Communication. NATO Conference Series 6 (pp. 353–368). Springer. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_31

Moser-Mercer, B. (1994). Paradigms Gained or the Art of Productive Disagreement. In B. Moser-Mercer, & S. Lambert (Eds.), Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation (pp. 17–23). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.3.03mos

Müller, I. (2008). Die Übersetzung von Abstracts aus translationswissenschaftlicher Sicht (Russisch-Deutsch-Englisch): Eine Untersuchung am Beispiel von Abstracts aus russischen Fachzeitschriften zur Schweißtechnik und ihren Übersetzungen ins Deutsche und Englische. Frank & Timme.

Poltermann, A. (1992). Normen des literarischen Übersetzens im System der Literatur. In. H. Kittel (Ed.), Geschichte, System, Literarische Übersetzung / Histories, Systems, Literary Translations (pp. 5–31). [Göttinger Beitrage zur International Übersetzungsforschung, 5.]. Erich Schmidt Verlag.

Poyatos, F. (1987/2002). Nonverbal Communication in Simultaneous and Consecutive Interpretation: A Theoretical Model and New Perspectives. In F. Pöchhacker, & M. Shlesinger (Eds.), The Interpreting Studies Reader. Routledge.

Pöchhacker, F. (1994). Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Narr.

Pöchhacker, F. (2009). Broader, better, further: Developing Interpreting Studies. In A. Pym, & A. Perekrestenko (Eds.), Translation Research Projects, 2 (pp. 41–49). Universitat Rovira i Virgili.

Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315649573

Riccardi, A. (2002). Evaluation in Interpreting. Macrocriteria and Microcriteria. In E. Hung (Ed.), Teaching Translation and Interpreting 4. Building Bridges (pp. 115–125). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.42.14ric

Riccardi, A. (2007). Mikro- und Makrokriterien beim Simultandolmetschen. In J. House, & N. Baumgarten (Eds.), Translationskritik: Modelle und Methoden (pp. 187–205). AKS-Verlag.

Ropohl, G. (2012). Allgemeine Systemtheorie. Einführung in transdisziplinäres Denken. edition sigma.

Salevsky, H. (1986). Probleme des Simultandolmetschens: Eine Studie zur Handlungsspezifik. Akademie der Wissenschaften.

Salevsky, H. (2011). Part I. In H. Salevsky, & I. Müller (Eds.), Translation as Systemic Interaction. A New Perspective and a New Methodology (pp. 1-85). Frank & Timme. https://doi.org/10.1075/target.27.3.14kop

Salevsky, H. (2021). Neue Perspektiven für die Dolmetschwissenschaft durch systemtheoretische Modellierung. Lebende Sprachen, 66(1), 82–92. https://doi.org/10.1515/les-2021-000

Salevsky, H., & Müller, I. (2011). Part III. In H. Salevsky, & I. Müller (Eds.), Translation as Systemic Interaction. A New Perspective and a New Methodology (pp. 187–297). Frank & Timme. https://doi.org/10.1075/target.27.3.14kop

Schummer, J. (2014). Wozu Wissenschaft?: neun Antworten auf eine alte Frage. Kadmos.

Seeber, K. (2005). Temporale Aspekte der Antizipation beim Simultandolmetschen von SOV-Strukturen aus dem Deutschen. Vereinigung für angewandte Linguistik in der Schweiz, 81, 123–140. https://doi.org/10.5169/seals-978485

Seeber, K. G., & Kerzel, D. (2011). Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data. International Journal of Bilingualism, 16(2), 228–243. https://doi.org/10.1177/1367006911402982

Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1984). Interpréter pour traduire. Didier Érudition.

Setton, R. (1999). Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.28

Siever, H. (2015). Übersetzungswissenschaft. Eine Einführung. Narr Francke Attempto.

Stachowiak, H. (1973). Allgemeine Modelltheorie. Springer.

Stenzl, C. (1983). Simultaneous Interpretation: Groundwork towards a Comprehensive Model. Unpublished Master’s thesis. University of London.

System Logics (n.d.). Retrieved March 10, 2024, from https://www.system-logics.com

Tyulenev, S. (2012). Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. Routledge. https://doi.org/10.1075/target.26.2.17boy

Vermeer, H. J. (2006). Versuch einer Intertheorie der Translation. Frank & Timme.

Vester, F. (2011). Die Kunst vernetzt zu denken (8th ed.). dtv Wissen




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2024.48.3.53-64
Date of publication: 2024-10-07 11:52:30
Date of submission: 2024-03-23 17:17:45


Statistics


Total abstract view - 228
Downloads (from 2020-06-17) - PDF - 60

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Martina Behr

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.