La joie submerge mon coeur / La alegría inunda mi corazón. Cultural dimension of the metaphors of joy in French and Spanish

Monika Klaudia Bazyl

Abstract


The purpose of this article is to offer a description of how to conceptualize the joy in French and Spanish. The analysis is based on the concept of a metaphor developed by George Lakoff and Mark Johnson. In the assumptions of cognitive linguistics, metaphor is the main and the most important carrier of thinking and understanding.

In the initial part of this article, in order to reflect on the readable image of joy completely, it was considered important to discuss it within the linguistics and psychological perspectives. The analysis reveals that there are a number of expressions that indicate the initial moment of joy. This feeling may appear gradually or occur suddenly. However, most psychologists describe the joy as a dynamic sensation as a result of stimulus.

Our analysis shows that metaphorical expressions are common for French and Spanish, which represent joy as a light, a living organism or disease. On the other hand, the differences concern, for example, the consequences resulting from the disease state. In French, a subject experiencing emotions of joy can seem or behave irrationally. In contrast, in Spanish, joy is seen as a contagious disease.


Keywords


cognitive linguistics; metaphor; image of joy

References


Cosnier, J. (1994). Psychologie des émotions et des sentiments. Paris: Retz.

Dobrzyńska, T. (1943). Metafora. Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk.

Fernández-Abáscal, E. (1997). Psicología General. Motivación y Emoción, Editorial Centro de Estudios Ramón Areces. Madrid : Editorial Universitaria Ramón Areces.

Fortin, B. (2002). La gestion des émotions. Montréal : Édistions CPF.

Henry, A. (1971). Métaphore et Métonymie. Paris : Éditions Klincksieck.

Kövecses, Zoltan. (2003). Metaphor and Emotion : Language, Culture and Body in Human Feeling. Cambridge : Cambridge University Press.

Krzyżanowska, A. (2011). Aspects lexicaux et sémantiques de la description des noms d’affect en français et en polonais. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Johnson, M., Lakoff, G. (1985). Les métaphores dans la vie quotidienne. Paris : Les Éditions de Minuit.

Le Guern, M. (1973). Sémantique de la métaphore et de la métonymie. Paris: Librairie Larousse.

Mikołajczuk, A. (2009). Obraz radości we współczesnej polszczyźnie. Warszawa : Wydawnictwo Naukowe Semper.

Świątek, J. (1998). W świecie powszechnej metafory. Metafora językowa. Kraków: Polska Akademia Nauk.

Tabakowska, E. (2001). Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu. Kraków : Universitas.

Wierzbicka, A. (1971). Kocha, lubi, szanuje. Medytacje semantyczne. Warszawa : Wiedza Powszechna.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/ff.2018.36.1.185-196
Date of publication: 2018-11-05 11:24:49
Date of submission: 2018-02-21 18:55:13


Statistics


Total abstract view - 1073
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Français (France)) - 500

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.