Eurolinguistic Notes on Polish, German, Czech, Hungarian, Dutch, English, French, Italian, Spanish and Latin in Warmer’s Late-17th-c. Colloquy. Part 2: Address Forms and Expressive Speech Act Routines

Joachim Grzega

Abstract


Warmer’s 1691 colloquy including ten languages – (Silesian) Polish, (Silesian) German, (eastern) Czech, (northern) Hungarian, (Flemish) Dutch, (northern) French, Italian, Spanish, English and Latin – is studied qualitatively and descriptively for the typical European character of address forms and routine formulae in expressive speech acts. All vernacular languages except Dutch are languages with an informal/formal (T/V) address pronoun distinction, with reciprocal V typical among adults, among students, and between adults and young (or inferior) females, and non-reciprocal V typical from (inferior) males to people of a higher generation. Kinship terms are frequent vocatives toward adult relatives. A kinship term for a concrete blood relationship is used to denote a non-first-degree family member in general. The expression “friend” for acquaintances and strangers is often used as well as “sir/lady”. Professional titles as vocatives are also frequent, though maidservants can be addressed by guests with intimate address terms. With respect to greetings, all languages use patterns with “God” and the pattern “(Be) welcome” in salutations and “good evening/night” in valedictions. Contrast or complementary response formulae are more common than echo responses. Echo responses are only found for elliptical patterns. Patterns with an illocutionaryforceindicating device (IFID) are absent in salutations and uncommon in valedictions. In contrast, with respect to thanks, IFIDs are common, potentially followed by echo responses. Of all languages analyzed, Latin shares the smallest number of European and regional features, mostly adhering to classical variants (after the loss of many lingua franca usages).


Keywords


cross-linguistic; spoken language; 17th century; address terms; expressive speech acts; routine formulas

Full Text:

PDF

References


Arnovick, Leslie. 1999. Diachronic Pragmatics: Seven Case Studies in English Illocutionary Development. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Austin, John. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon.

Bardovi-Harlig, Kathleen. 2012. Formulas, routines, and conventional expressions in pragmatics research. Annual Review of Applied Linguistics 32: 206-227.

Barlainmont, Noel van. 1527. Vocabulare van nieus geordineert. Een weder omgecorrigeert. Om lichtelijc Fransoys te leere lesen / scriuen ende spreken. Antwerp: Liesvelt. [ms. Staatsbibliothek München]

Bouzouita, Miriam, and Ulrike Vogl. 2019. Meertaligheid en onderwijs van moderne talen in de 16de eeuw: Het gebruik van het partikel hola als mogelijk voorbeeld voor taalcontact in de Colloquia, et dictionariolum. Taal en Tongval 71(2): 105–135. https://www.aup-online.com/content/journals/10.5117/TET2019.2.BOUZ?TRACK=RSS. Accessed 26 February 2023.

Braun, Friederike. 1988. Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. Berlin etc.: de Gruyter.

Brown, Roger, and Albert Gilman. 1960. The pronouns of power and solidarity. In Style in Language, ed. by Thomas A. Sebeok. 253–276. Cambridge, MA: MIT.

Claridge, Claudia, and Leslie Arnovick. 2010. Pragmaticalization and discursisation. In Historical Pragmatics, ed. Andreas Jucker and Irma Taavitsainen. 165–192. Berlin/New York: Walter de Gruyter.

Coulmas, Florian. 1981a. Introduction. In Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. ed. Florian Coulmas. 1–17. The Hague etc.: Mouton.

Coulmas, Florian. 1981b. Poison to your soul: Thanks and apologies contrastively viewed. In Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech, ed. Florian Coulmas. 69–91. The Hague etc.: Mouton.

El-Mahallawi, Basma Mahmoud Mohamed. 2018. The use of thanking expressions and their intensifiers from Early Modern to present day English. Majalat aladab waleulum al'iinsania 86(4): 903–920. https://journals.ekb.eg/article174628.html. Accessed 26 February 2023.

Erman, Britt, and Ulla-Britt Kotsinas. 1993. Pragmaticalization: The case of ba’ and you know. Studies i Modern Sprakvetenskap 10: 76–93.

Ferguson, Charles A. 1981 [1976]. The structure and use of politeness formulas. In Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. ed. Florian Coulmas. 21–35. The Hague etc.: Mouton.

Ghezzi, Chiara. 2015. Thanking formulae: The role of language contact in the diachrony of Italian. In Contatto interlinguistico fra presente e passato, ed. Carlo Consani. 315–343. Milano: LED.

Grzega, Joachim. 2004. Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie. Heidelberg: Winter.

Grzega, Joachim. 2005. Adieu, Bye-Bye, cheerio: The ABC of leave-taking terms in English language history. Onomasiology Online 6: 54–63. http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/grzega1051.pdf. Accessed 26 February 2023.

Grzega, Joachim. 2007. Summary, Supplement and Index for Grzega, Bezeichnungswandel, 2004. Onomasiology Online 8: 18–196. http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/grzega1072.pdf. Accessed 26 February 2023.

Grzega, Joachim. 2008. Hal, Hail, Hello, Hi: Greetings in English language history. In A Speech Act History of English, ed. Andreas Jucker and Irma Taavitsainen. 165–193. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.

Grzega, Joachim. 2013. Studies in Europragmatics: Some Theoretical Foundations and Practical Implications. Wiesbaden: Harrassowitz.

Grzega, Joachim. 2023. Eurolinguistic notes on Polish, German, Czech, Hungarian, Dutch, English, French, Italian, Spanish and Latin in Warmer’s late-17th-c. colloquy. Part 1: Representativeness and address pronouns. Etnolingwistyka 35: 107–125.

Haarmann, Harald. 1976. Aspekte der Arealtypologie: Die Problematik der europäischen Sprachbünde. Tübingen: Narr.

Heine, Bernd, and Tania Kuteva. 2006. The Changing Languages of Europe. New York/Oxford: Oxford University Press.

Hyvärinen, Irma. 2011. Zur Abgrenzung und Typologie pragmatischer Phraseologismen Forschungsüberblick und offene Fragen. In Beiträge zur pragmatischen Phraseologie, ed. Irma Hyvärinen and Annikki Liimatainen. 943. Frankfurt a. M.: Lang.

Jacobsson, Mattias. 2002. Thank you and thanks in Early Modern English. ICAME Journal 26: 63–80. http://http://icame.uib.no/ij26/jacobsson.pdf. Accessed 26 February 2023.

Jucker, Andreas, and Irma Taavitsainen. 2003. Diachronic perspectives on address term systems: Introduction. In Diachronic Perspectives on Address Term Systems, ed. Irma Taavitsainen and Andreas Jucker. 1–25. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Kremos, Helene. 1955. Höflichkeitsformeln in der französischen Sprache: Aufforderungs- und Bitteformeln – Dankesbezeugungen. Zürich: Schippert.

Laver, John. 1981. Linguistic routines and politeness in greeting and parting. In Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. ed. Florian Coulmas. 289–304. The Hague etc.: Mouton.

Lüger, Heinz-Helmut. 2007. Pragmatische Phraseme: Routineformeln. In Phraseologie/Phraseology: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung, vol. 1, ed. Harald Burger, Dmitrij Dobrovoľskij, Peter Kühn and Neal R. Norrick. 444-459. Berlin/New York: de Gruyter.

Mazzon, Gabriella. 2010. Terms of address. In Historical Pragmatics, ed. Andreas Jucker, and Irma Taavitsainen. 351–376. Berlin/New York: Walter de Gruyter.

OED = Oxford English Dictionary, ed. James Murray et al. Oxford: OUP. https://www.oed.com. Accessed 26 February 2023.

Radtke, Edgar. 1989. Eine unbekannte Ausgabe der viersprachigen Wörter- und Gesprächsbücher nach Noël de Berlaimont. Historiographia Linguistica 16: 205–209.

Radtke, Edgar. 1994. Gesprochenes Französisch und Sprachgeschichte: Zur Rekonstruktion der Gesprächskonstitution in Dialogen französischer Sprachlehrbücher. Tübingen: Niemeyer.

Renzi, Lorenzo. 1968. Mamă, tată, nene ecc.: Il sistema delle allocuzioni inverse in rumeno. Cultura neolatina 28: 89–99.

Rossebastiano, Alda. 2000. The teaching of languages in the 15th through the 18th centuries in Europe. In History of the Language Sciences, ed. Armin Burkhardt, Hugo Steger, and Herbert Ernst Wiegand. 688–698. Berlin/New York: de Gruyter.

Schubert, Klaus. 1984. Tilltal och samhällsstruktur. Uppsala: Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitetet.

Searle, John. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. London: Cambridge University.

Searle, John. 1976. A classification of illocutionary acts. Language in Society 5(1): 1–23.

Taavitsainen, Irma, and Andreas Jucker. 2008. Speech acts now and then: Towards a pragmatic history of English. In Speech Acts in the History of English, ed. Andreas Jucker and Irma Taavitsainen. 1–23. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

van der Auwera, Johan. 2011. Standard Average European. In The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide, ed. Bernd Kortmann and Johan van der Auwera. 291–306. Berlin etc.: Walter de Gruyter.

Warmer, Christopherus. 1691. Gazophylacium Decem Linguarum Europaearum. Košice: Klein. https://opendata2.uni-halle.de/handle/1516514412012/18453. Accessed 26 February 2023.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/et.2024.36.91
Date of publication: 2024-08-09 22:16:12
Date of submission: 2023-03-06 17:04:50


Statistics


Total abstract view - 380
Downloads (from 2020-06-17) - PDF - 138

Indicators



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.