Poeci i znawcy literatury. O edukacyjnych walorach dialogów Czesława Miłosza i Tomasa Venclovy oraz Tadeusza Różewicza i Karla Dedeciusa

Danuta Łazarska

Streszczenie w języku polskim


Dialogi poetów i znawców literatury, także tłumaczy, mogą dotyczyć wielu spraw. Nierzadko są nimi problematyczne tematy przechowywane w pamięci, a związane z trudnymi relacjami między narodami, szukaniem sposobów na odkrywanie i budowanie wspólnoty literackiej czy kulturowej oraz takiego pomostu, którego podstawą jest porozumienie między ludźmi różnych narodowości. Celem artykułu jest skoncentrowanie uwagi na wybranych, nie zawsze łatwych dialogach Czesława Miłosza i Tomasza Venclovy oraz Tadeusza Różewicza i Karla Dedeciusa. Zarówno tematyka zachodzącej między nimi pisemnej wymiany myśli, jak i sposoby prowadzenia rozmów czy dyskusji otwierają na wiele ważnych kwestii. Te ostatnie dotyczą szeroko rozumianej wartości owych dialogów, tak dla pisarzy i znawców ich utworów, jak i dla współczesnych czytelników – uczniów liceum.


Słowa kluczowe


dialogi; poeci; znawcy literatury; wartość; uczniowie liceum

Pełny tekst:

PDF

Bibliografia


Bolecki, W., Kraskowska, E. (red.). (2012). Kultura w stanie przekładu. Translatologia – komparatystyka – transkulturowość. Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN.

Bortnowski, S. (2014). Nasz uczeń jako Inny. W: A. Janus-Sitarz (red.), Edukacja polonistyczna wobec Innego (s. 189–204). Kraków: Universitas.

Bukowski, P., Heydel, M. (red.). (2009). Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków: Wydawnictwo Znak.

Dedecius, K. (1971). Polacy i Niemcy. Posłannictwo książek. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Dedecius, K. (1996). O Polsce, Europie, literaturze. Dialogi przyjaźni. Wrocław: Wydawnictwo Dolnośląskie.

Dedecius, K. (2013). Szkiełko tłumacza i oko poety. Eseje. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Grochowska, M. (2021). Różewicz. Rekonstrukcja. T. 1. Warszawa: Wydawnictwo Dowody na Istnienie.

Janus-Sitarz, A. (2016). W poszukiwaniu czytelnika. Diagnozy, inspiracje, rekomendacje. Kraków: Universitas.

Kłakówna, Z.A. (2003). Przymus i wolność. Projektowanie procesu kształcenia kulturowej kompetencji. Kraków: Wydawnictwo Edukacyjne.

Krysztofiak, M. (1999). Przekład literacki a translatologia. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Lawaty, A., Zybura, M. (oprac.). (2017a). Karl Dedecius – Tadeusz Różewicz. Listy 1961–2013. T. 1. Kraków: Universitas.

Lawaty, A., Zybura, M. (oprac.). (2017b). Karl Dedecius –Tadeusz Różewicz. Listy 1961–2013. T. 2. Kraków: Universitas.

Markiewicz, H. (1984). Wymiary dzieła literackiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Miłosz, C., Venclova, T. (2011). Powroty do Litwy. Warszawa: Fundacja Zeszytów Literackich.

Miłosz, M., Różewicz, T. (2021). Braterstwo poezji. Korespondencja, wiersze i inne dialogi 1947–2013. Kraków–Wrocław: Wydawnictwo Literackie, Wydawnictwo Warstwy.

Myrdzik, B. (2006). Zrozumieć siebie i świat. Szkice i studia o edukacji polonistycznej. Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Różewicz, T. (2009). Tajemnica, która rośnie. Odra, (4), 40–41.

Rybicka, E. (2008). Miejsce, pamięć, literatura (w perspektywie geopoetyki). Teksty Drugie, (1–2), 19–32.

Venclova, T. (2002). Niezniszczalny rytm. Eseje o literaturze. Sejny–Warszawa: Pogranicze, Fundacja Zeszytów Literackich Pogranicze.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/en.2023.8.379-393
Data publikacji: 2023-11-01 15:57:04
Data złożenia artykułu: 2022-12-05 10:07:12


Statystyki


Widoczność abstraktów - 572
Pobrania artykułów (od 2020-06-17) - PDF - 0

Wskaźniki



Odwołania zewnętrzne

  • Brak odwołań zewnętrznych


Prawa autorskie (c) 2023 Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio N – Educatio Nova

Creative Commons License
Powyższa praca jest udostępniana na lcencji Creative Commons Attribution 4.0 International License.