Kulturbedingte Symbolkraft von Farben am Beispiel von Gelb

Patrizio Maloggi

Résumé


Farbbegriffe verhalten sich je nach Sprache recht unterschiedlich, ähnlich wie unsere psychologische Interpretation als Reaktion auf reflektiertes sichtbares Licht variiert. Von diesem allgemeinen Hintergrund zu einer genaueren Analyse der Farbbegriffe übergehend, untersucht die vorliegende Arbeit die konkrete wie symbolische Bedeutung der Farbe Gelb in der deutschen Sprache in verschiedenen Entwicklungsstadien dieser Sprache, vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Darüber hinaus konzentriert sich dieser Beitrag auf die metaphorischen Verwendungen der Farbe Gelb, die mit anderen europäischen Sprachen die gleichen Bedeutungen teilen, sowie auf eine spezifische Bedeutung, die die deutsche Kultur charakterisiert. Die verschiedenen Bedeutungen und emotionalen Werte der Farbe Gelb werden in einem Korpus aus der Datenbank des Instituts für Deutsche Sprache (Mannheim) untersucht. Ziel der vorliegenden Arbeit ist es zu zeigen, dass die Farbe Gelb sowohl durch interkulturelle als auch durch spezifische, die deutsche Kultur kennzeichnende Bedeutungen gekennzeichnet ist.


Mots-clés


symbolische Bedeutung der Farbe Gelb; Analyse der Farbbegriffe; emotionale Werte der Farbe Gelb

Texte intégral :

PDF (Deutsch)

Références


Berlin, B., Kay, P. (1969). Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley – Los Angeles: University of California Press.

Burger, H. (2003). Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt.

COSMAS II. Genommen von: https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web [Zugang: 10.05.2020].

Dobrovol’skij, D., Piirainen, E. (1997). Symbole in Sprache und Kultur Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum: Bochum Brockmeyer.

Eckardt, G. (2017). Die griechisch-römische Antike: Von den vier Körpersäften zu den vier Temperamenten (von Hippokrates [4. Jh. vor Chr.] bis Galen [2. Jh. n. Chr.]). In: Persönlichkeits- und Differentielle Psychologie. Wiesbaden: Springer.

Goethe, J.W. von (1810). Zur Farbenlehre. Tübingen.

Grimm, J. und W. (1897). Deutsches Wörterbuch. Leipzig.

Grossmann, M. (1988). Colori e lessico studi sulla struttura semantica degli aggettivi di colore in catalano, castigliano, italiano, romeno, latino ed ungherese. Tübingen: G. Narr.

Heller, E. (1989). Wie Farben wirken. Farbpsychologie, Farbsymbolik, Kreative Farbgestaltung. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch.

Immoos, F. (2009). Farbe. Energie der Farbe. Genommen von: http://franz.immoos.eu/farbe.pdf [Zugang: 10.05.2020].

Jones, W.J. (2013). Historisches Lexikon deutscher Farbbezeichnungen. Berlin: Akademie-Verlag.

Leonardi, S. (2000). Il colore blu nel tedesco medievale. ata. blâo, atm. Blâ. Annali Sezione Germanica, n. 1, fascicolo X, 47–89.

Mausfeld, R. (2007). Zur Natur der Farbe. Die Organisationsweise von „Farbe“ im Wahrnehmungssystem. In: S. Glasauer, J. Steinbrenner (Hrsg.), Farben. Betrachtungen aus Philosophie und Neurowissenschaften. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.

Paul, H. (1992). Deutsches Wörterbuch. Tübingen: Verlag Imprint von de Gruyter.

Pfeifer, W. (Hrsg.). (1997). Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Berlin: Akademie-Verlag.

Wahrig. (2011). Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Wissenmedia Verlag.

Wanzeck, C. (2003). Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindungen. Untersuchungen anhand der Farben Rot, Gelb, Grün und Blau. Amsterdam – New York: Brill Rodopi.

Witting, W. (2014). Licht. Sehen. Gestalten. Lichttechnische und wahrnehmungspsychologische Grundlagen für Architekten und Lichtdesigner. Basel–Berlin–Boston: Birkhäuser.




DOI: http://dx.doi.org/10.17951/en.2020.5.473-486
Date of publication: 2020-12-31 10:42:11
Date of submission: 2019-11-15 20:21:48


Statistiques


Visibilité des résumés - 1129
Downloads (from 2020-06-17) - PDF (Deutsch) - 0

Indicateurs



Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


Droit d'auteur (c) 2020,

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution 4.0 International.